- NEW!【2024年(令和6年)能登半島地震】ページを新設、情報追加求む
- NEW!【みんなで育てる図書館災害救急BOX】みんなで育てる災害に備えるための知見・経験集(=救急BOX)
- NEW! 「saveMLAK報告会2024 ~社会教育・文化施設の救援・復興支援~」を2024年6月23日(土)に開催します。
- Editathon-博物館基本情報更新2023を2023年3月11日から開催しています。一緒に施設ページを編集しましょう。
- 図書館総合展2023 saveMLAK プロジェクト企画を2023年11月6日(月)に開催しました。
- 【運営全般のお知らせ】2024年5月18日(土):第157回saveMLAK Meet Up / ニュースレター第80号(2024年1月号)NEW!
- 【COVID-19関連のお知らせ】(休館状況調査/ベストプラクティス共有/呼びかけ 「災害への『しなやかな強さ』を持つMLAK機関をつくる」署名受付中)
だれでも・どこでも Q&A図書館/事務局/翻訳
< だれでも・どこでも Q&A図書館 | 事務局
ナビゲーションに移動
検索に移動
質問や回答フォームの誤訳や、変更の必要がある箇所をページ毎にお知らせ下さい。
質問フォーム
最終行が「"質問を送信"をクリックすると Service Terms」となっていて、意味が通じません。
質問一覧
質問の全文
「Descriptive Codes」は日本語化されないのでしょうか。 「Refer To」「Move To」は日本語化されないのでしょうか。 言語:Japaneseは「日本語」でいかがでしょう? 回答期限:No Deadlineは「無期限」でいかがでしょう? この質問を個人情報を削除した上で:Yesですが、項目名が若干わかりづらいと感じます。質問フォームと同じにしてあるのは分かるのですが、まとめるのは可能でしょうか?「質問は個人情報を削除し公開可」など。
Answer Question
- Scripts の Select Personal Script などが日本語化されていない
担当している質問
Add Question(質問の直接入力用フォーム)
設定
このページから、個人毎、また全員が共通で使用する、またよく使う定型句やURLを設定できます。 設定内容は、回答作成時に Select Personal Script などから回答文に挿入できます。